espectro sol

I always visualize Zoé’s lyrics

Current Mood:

So my favorite band Zo has a song Espectro Sol that is on an album that MySpace put out. I really and truly love this song so here are the lyrics with translation.

Zo – Espectro Sol (Spectral Sun)

Y parece que encontr la transmisin,
de lejos veo mejor
y hablo con mi sintetizador.
Espejo lobular,
no me dejes de contener
que pierdo la propulsin
y no me quites la proyeccin,
que quiero resucitar.

Estuviste cerca de perder la calma,
por un trozo de universo,
y las molculas se trastornan,
dormían,
espectro sol.

Estuvimos cerca de perder la calma,
por un trozo de universo,
y las moléculas se trastornan,
dormían,
espectro sol.

Lucifer,
dejame vivir en paz!

It seems I have found the transmission
I see better from far away
and I speak with my synthesizer.
Lobular mirror
don’t stop containing me
because I lose my propulsion
and don’t take away my projection
because I want to resuscitate

You were close to losing your calm
for a chunk of the universe
and the molecules upset themselves
they slept
spectral sun

We were close to losing our calm
for a chunk of the universe
and the molecules upset themselves,
they slept,
spectral sun

Lucifer,
let me live in peace!

Zo

I can’t imagine what is going on or what the singer is trying to say but I really love the visuals I see in my head. :) It’s a little taste of this image I found on Flickr:

Spectral Claws
view larger version


wonderful electric

Without lying to myself

One of my absolute favorite favorite :heart: :heart: :heart: songs of all time is Zoé’s Electricidad. So here are the lyrics translated for you and if you ever get a chance to listen to it, do so with a quiet heart and mind. For my birthday here are the lyrics:

Zoé – Electricidad (Electricity)

Pensamos que todo seria mejor,
Si dejábamos que la luna
y el viento dejaran de hablar,
Para escuchar el silencio,
De la noche,
En tus ojos,
A veces las cosas se dan al revés
y nos aferramos vencidos al árbol
de la noche triste,
pero mi´mor ya no importa,
Todo pasa,
Y se aprende

Dime siempre que
Dije la verdad,
Sin mentirme nada,
Necesito estar
Contigo una vez más,
Que en la eternidad
ya no se tiene final

Pensamos que todo seria mejor,
Si dejábamos que la luna
y el viento dejaran de hablar,
Para escuchar el silencio
De noche,
En tus ojos

Y poder decir adiós
Dificil la verdad
Difícil es
Ya no tienes confusión
Y ya no guardas más rencor
Se siente bien

Dime siempre que
Dije la verdad
Sin mentirte nada,
Necesito estar
Contigo una vez más,
Que en la eternidad
ya no se tiene final

Electricidad descúbrenos como es, que en la eternidad ya no se tiene final

We thought everything would be better
if we let the moon and the wind stop talking,
to listen to the silence
of the night
in your eyes.
Sometimes things to backwards and we clutch
the tree defeated in the sad night,
but my love no longer matters
everything passes
and is learned.

Tell me that I always told the truth
without lying to myself
I need to be with you once again
since eternity no longer has an end.

We thought that everything would be better
if we let the moon and the wind stop talking,
to listen to the silence
of the night
in your eyes.

And be able to say goodbye
and tell ourselves the truth
difficult it is
You don’t have confusion anymore
and you don’t save any rancour
It feels good

Tell me that I always told the truth
without lying to you
I need to be with you once again
since eternity no longer has an end.

Electricity, discover for us how it is that eternity doesn’t have an end.

Zo

The lyrics are pretty self-explanatory and I hope you get to listen to the song sometime. :smile:


miel

another song’s lyrics translated

I’m going to translate for you the pseudo quasi-obsessive lyrics of Zoé’s open link in new window song Miel. Barely made use of Diccionarios.com open link in new window because the words are pretty easy.

Zoé – Miel

no se, pero me duele comprender,
cómo fue que terminamos,
la risa se quedó detrás,
llena de polvo y lágrimas rojas,

bésame con tus ojos de miel,
que me hablan de un mundo que ya no conozco.

háblame de ti, no me dejes solo,
quiero descubrir
por qué le tengo tanto miedo al amor.

perd la ruta del delfn,
soé que estaba muerto,
mas tarde pude revivir,
estaba solo en un barco de fuego.

háblame de ti, no me dejes solo,
quiero descubrir
por qué le tengo tanto miedo al amor.

puedes hablarme de ti,
para que ya no me sienta solo,
miedo al amor,
miedo a la muerte
a la libertad.

© 2001 Zoé

don’t know but it hurts to understand
how it was that we ended [broke up]
the laughter stayed behind,
full of dust and red tears

kiss me with your eyes of honey
that speak to me of a world I don’t know anymore

talk to me about yourself, don’t leave me alone,
I want to discover
why I’m so afraid of love.

I lost the dolphin’s route,
I dreamt I was dead,
later I was able to revive,
I was alone on a boat of fire.

talk to me about yourself, don’t leave me alone,
I want to discover
why I’m so afraid of love.

you can talk to me about yourself,
so that I won’t feel alone anymore
fear of love
fear of death
[fear of] the liberty.

Zo

This sounds to me like a song of obsessive love with a sprinkling of self-discovery. The singer is afraid of being alone and when he is alone–in his dreams–he seems to feel tortured and facing death “on a boat of fire.” But he knows he’s afraid of being alone and asks ‘her’ to talk to him about herself, about anything to help him find out why he’s afraid. He’s basically afraid of the free feeling of being alone: “fear of liberty.” What an interesting song!


frio

my translation of a song’s lyrics

I’m going to translate for you the lovely lyrics of Zoé’s open link in new window song Frio which I kind of don’t understand so sometimes going from spanish to english helps me a bit. Major use of Diccionarios.com open link in new window on this one. ;) (I hope to do their song Polar also. I’ve already translated their song Love which makes great use of imagery. I mean I can just picture an anemone of light!)

Zoé – Frío

aliento de bélico acento.
demonios de una polución.
sirena colgada del cielo.
revolver pornográfico.

superhipnotizadores pájaros invertebrados son.
noticiero diferido, transmisiones invertidas.

frío, frío cuando me hablas,
frío cuando tus ojos creen que debo ser como tu crees que es mejor vivir y ser.
© 2003 Zoé

breath of military accent.
demons of a pollution.
mermaid hanged from the sky.
pornographic revolver.

(they) are super-hypnotizer invertebrate birds.
deferred news (bulletin), inverted transmissions

cold, cold when you talk to me,
cold when your eyes believe that I should be how you believe it is better to live and be.

Zo

Ok, I still don’t know what to make of that. He sees in his mind awful images of the world ending with military taking over (perhaps causing it) and gets mixed messages from society (inverted transmissions). Someone, I’m going to assume a ‘girlfriend,’ isn’t much help either. She is distant and wants to define who he should be and how he should live his life.


Zoé – Love

My translation of one of my favorite songs.

I found the lyrics to a song I love! The artist is Zoé and the song is called Love.

Zoé – Love

En tu planeta me quedé,
Fue por un tiempo y nunca fue mi plan,
Pero mi nave se averió
Y ahora estoy perdido aquí,
En mañanas con tres soles
Y múltiples visiones, montañas transparentes, anémonas de luz,
Partculas de amor y recuerdos de tí.
Love, love, love.
© 2003 Zoé

In your planet I remained,
Was for a time and it was never my plan,
But my ship was damaged
and now I am lost here,
In mornings with three suns
and multiple visions, transparent mountains, anemones of light,
Particles of love and memories of you.
Love, love, love.

Zo

I just thought that was so beautiful.