my translation of a song’s lyrics
I’m going to translate for you the lovely lyrics of Zoé’s song Frio which I kind of don’t understand so sometimes going from spanish to english helps me a bit. Major use of Diccionarios.com on this one. (I hope to do their song Polar also. I’ve already translated their song Love which makes great use of imagery. I mean I can just picture an anemone of light!)
|Zoé – Frío|
aliento de bélico acento.
superhipnotizadores pájaros invertebrados son.
frío, frío cuando me hablas,
breath of military accent.
(they) are super-hypnotizer invertebrate birds.
cold, cold when you talk to me,
Ok, I still don’t know what to make of that. He sees in his mind awful images of the world ending with military taking over (perhaps causing it) and gets mixed messages from society (inverted transmissions). Someone, I’m going to assume a ‘girlfriend,’ isn’t much help either. She is distant and wants to define who he should be and how he should live his life.